诗篇88 Psalms

章:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150

88:1 (可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长,调用麻哈拉利暗俄)耶和华拯救我的神阿,我昼夜在你面前呼吁。

O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:

88:2 愿我的祷告达到你面前。求你侧耳听我的呼求。

Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;

88:3 因为我心里满了患难,我的性命临近阴间。

For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.

88:4 我算和下坑的人同列,如无力的人一样。(无力或作没有帮助)

I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:

88:5 我被丢在死人中,好像被杀的人,躺在坟墓里。他们是你不再记念的,与你隔绝了。

Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.

88:6 你把我放在极深的坑里,在黑暗地方,在深处。

Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.

88:7 你的忿怒重压我身。你用一切的波浪困住我。(细拉)

Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.

88:8 你把我所认识的隔在远处,使我为他们所憎恶。我被拘困,不得出来。

Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.

88:9 我的眼睛,因困苦而乾瘪。耶和华阿,我天天求告你,向你举手。

Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.

88:10 你岂要行奇事给死人看吗。难道阴魂还能起来称赞你吗。(细拉)

Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.

88:11 岂能在坟墓里述说你的慈爱吗。岂能在灭亡中述说你的信实吗。

Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?

88:12 你的奇事,岂能在幽暗里被知道吗。你的公义,岂能在忘记之地被知道吗。

Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

88:13 耶和华阿,我呼求你。我早晨的祷告要达到你面前。

But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.

88:14 耶和华阿,你为何丢弃我。为何掩面不顾我。

LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?

88:15 我自幼受苦,几呼死亡。我受你的惊恐,甚至慌张。

I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.

88:16 你的烈怒漫过我身。你的惊吓,把我剪除。

Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.

88:17 这些终日如水环绕我,一齐都来围困我。

They came round about me daily like water; they compassed me about together.

88:18 你把我的良朋密友隔在远处,使我所认识的人,进入黑暗里。

Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.

诗篇88参考

虽然有神的各样应许,人还是有绝望的时候,怎么办?
88篇 你是否感到自己好像跌到谷底呢?这位诗人的情绪就是如此的恶劣,以致他对生活都绝望了。虽然一切都那么坏且在恶化,但他还是向神述说一切。这是一首没有答案,连希望的表示都没有的诗篇,这样的诗为数不多。不是说你总要高兴和积极。悲伤和压抑需要时间来医治。但无论我们的感觉多么不好,我们总可以将问题交托给神,向神表达我们的苦恼。

神不回答我,加紧呼求吧!你是这样的吗?
88:13-14 作者在写此诗时,也许是因疾病,身体衰弱了,或者是遭到了朋友的背叛,但他仍然祷告。你也许没有这样的经历,但你知道有人正有如此的遭遇,那么就请你同那个人一同祷告吧。你可以将这首诗作为一个祷告为他献给神。

Leave a Reply