撒母耳记上14 Samuel

章:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

14:1 有一日,扫罗的儿子约拿单对拿他兵器的少年人说,我们不如过到那边,到非利士人的防营那里去。但他没有告诉父亲。

Now it came to pass upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come, and let us go over to the Philistines’ garrison, that is on the other side. But he told not his father.

14:2 扫罗在基比亚的尽边,坐在米矶仑的石榴树下,跟随他的约有六百人。

And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men;

14:3 在那里有亚希突的儿子亚希亚,穿着以弗得。亚希突是以迦博的哥哥,非尼哈的儿子,以利的孙子。以利从前在示罗作耶和华的祭司。约拿单去了,百姓却不知道。

And Ahiah, the son of Ahitub, Ichabod’s brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the LORD’s priest in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone.

14:4 约拿单要从隘口过到非利士防营那里去。这隘口两边各有一个山峰,一名播薛,一名西尼。

And between the passages, by which Jonathan sought to go over unto the Philistines’ garrison, there was a sharp rock on the one side, and a sharp rock on the other side: and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh.

14:5 一峰向北,与密抹相对,一峰向南,与迦巴相对。

The forefront of the one was situate northward over against Michmash, and the other southward over against Gibeah.

14:6 约拿单对拿兵器的少年人说,我们不如过到未受割礼人的防营那里去,或者耶和华为我们施展能力。因为耶和华使人得胜,不在乎人多人少。

And Jonathan said to the young man that bare his armour, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few.

14:7 拿兵器的对他说,随你的心意行吧。你可以上去,我必跟随你,与你同心。

And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart.

14:8 约拿单说,我们要过到那些人那里去,使他们看见我们。

Then said Jonathan, Behold, we will pass over unto these men, and we will discover ourselves unto them.

14:9 他们若对我们说,你们站住,等我们到你们那里去,我们就站住,不上他们那里去。

If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.

14:10 他们若说,你们上到我们这里来,这话就是我们的证据。我们便上去,因为耶和华将他们交在我们手里了。

But if they say thus, Come up unto us; then we will go up: for the LORD hath delivered them into our hand: and this shall be a sign unto us.

14:11 二人就使非利士的防兵看见。非利士人说,希伯来人从所藏的洞穴里出来了。

And both of them discovered themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves.

14:12 防兵对约拿单和拿兵器的人说,你们上到这里来,我们有一件事指示你们。约拿单就对拿兵器的人说,你跟随我上去,因为耶和华将他们交在以色列人手里了。

And the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will shew you a thing. And Jonathan said unto his armourbearer, Come up after me: for the LORD hath delivered them into the hand of Israel.

14:13 约拿单就爬上去,拿兵器的人跟随他。约拿单杀倒非利士人,拿兵器的人也随着杀他们。

And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew after him.

14:14 约拿单和拿兵器的人起头所杀的约有二十人,都在一亩地的半犁沟之内。

And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow.

14:15 于是在营中,在田野,在众民内都有战兢,防兵和掠兵也都战兢,地也震动,战兢之势甚大。

And there was trembling in the host, in the field, and among all the people: the garrison, and the spoilers, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling.

14:16 在便雅悯的基比亚,扫罗的守望兵看见非利士的军众溃散,四围乱窜。

And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went on beating down one another.

14:17 扫罗就对跟随他的民说,你们查点查点,看从我们这里出去的是谁。他们一查点,就知道约拿单和拿兵器的人没有在这里。

Then said Saul unto the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armourbearer were not there.

14:18 那时神的约柜在以色列人那里。扫罗对亚希亚说,你将神的约柜运了来。

And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel.

14:19 扫罗正与祭司说话的时候,非利士营中的喧囔越发大了。扫罗就对祭司说,停手吧。

And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the noise that was in the host of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thine hand.

14:20 扫罗和跟随他的人都聚集,来到战场,看见非利士人用刀互相击杀,大大惶乱。

And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man’s sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture.

14:21 从前由四方来跟随非利士军的希伯来人现在也转过来,帮助跟随扫罗和约拿单的以色列人了。

Moreover the Hebrews that were with the Philistines before that time, which went up with them into the camp from the country round about, even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan.

14:22 那藏在以法莲山地的以色列人听说非利士人逃跑,就出来紧紧地追杀他们。

Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.

14:23 那日,耶和华使以色列人得胜,一直战到伯亚文。

So the LORD saved Israel that day: and the battle passed over unto Bethaven.

14:24 扫罗叫百姓起誓说,凡不等到晚上向敌人报完了仇吃什么的,必受咒诅。因此这日百姓没有吃什么,就极其困惫。

And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until evening, that I may be avenged on mine enemies. So none of the people tasted any food.

14:25 众民进入树林,见有蜜在地上。

And all they of the land came to a wood; and there was honey upon the ground.

14:26 他们进了树林,见有蜜流下来,却没友人敢用手取蜜入口,因为他们怕那誓言。

And when the people were come into the wood, behold, the honey dropped; but no man put his hand to his mouth: for the people feared the oath.

14:27 约拿单没有听见他父亲叫百姓起誓,所以伸手中的杖,用杖头蘸在蜂房里,转手送入口内,眼睛就明亮了。

But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in an honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened.

14:28 百姓中有一人对他说,你父亲曾叫百姓严严地起誓说,今日吃什么的,必受咒诅。因此百姓就疲乏了。

Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth any food this day. And the people were faint.

14:29 约拿单说,我父亲连累你们了。你看,我尝了这一点蜜,眼睛就明亮了。

Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.

14:30 今日百姓若任意吃了从仇敌所夺的物,击杀的非利士人岂不更多吗。

How much more, if haply the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines?

14:31 这日,以色列人击杀非利士人,从密抹直到亚雅仑。百姓甚是疲乏,

And they smote the Philistines that day from Michmash to Aijalon: and the people were very faint.

14:32 就急忙将所夺的牛羊和牛犊宰于地上,肉还带血就吃了。

And the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground: and the people did eat them with the blood.

14:33 有人告诉扫罗说,百姓吃带血的肉,得罪耶和华了。扫罗说,你们有罪了,今日要将大石头滚到我这里来。

Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have transgressed: roll a great stone unto me this day.

14:34 扫罗又说,你们散在百姓中,对他们说,你们各人将牛羊牵到我这里来宰了吃,不可吃带血的肉得罪耶和华。这夜,百姓就把牛羊牵到那里宰了。

And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say unto them, Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against the LORD in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there.

14:35 扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他初次为耶和华筑的坛。

And Saul built an altar unto the LORD: the same was the first altar that he built unto the LORD.

14:36 扫罗说,我们不如夜里下去追赶非利士人,抢掠他们,直到天亮,不留他们一人。众民说,你看怎样好就去行吧。祭司说,我们先当亲近神。

And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, and spoil them until the morning light, and let us not leave a man of them. And they said, Do whatsoever seemeth good unto thee. Then said the priest, Let us draw near hither unto God.

14:37 扫罗求问神说,我下去追赶非利士人可以不可以。你将他们交在以色列人手里不交。这日神没有回答他。

And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day.

14:38 扫罗说,你们百姓中的长老都上这里来,查明今日是谁犯了罪。

And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day.

14:39 我指着救以色列永生的耶和华起誓,就是我儿子约拿单犯了罪,他也必死。但百姓中无一人回答他。

For, as the LORD liveth, which saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him.

14:40 扫罗就对以色列众人说,你们站在一边,我与我儿子约拿单也站在一边。百姓对扫罗说,你看怎样好就去行吧。

Then said he unto all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee.

14:41 扫罗祷告耶和华以色列的神说,求你指示实情。于是掣签掣出扫罗和约拿单来。百姓尽都无事。

Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped.

14:42 扫罗说,你们再掣签,看是我,是我儿子约拿单,就掣出约拿单来。

And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.

14:43 扫罗对约拿单说,你告诉我,你作了什么事。约拿单说,我实在以手里的杖,用杖头蘸了一点蜜尝了一尝。这样我就死吗(吗或作吧)。

Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did but taste a little honey with the end of the rod that was in mine hand, and, lo, I must die.

14:44 扫罗说,约拿单哪,你定要死。若不然,愿神重重地降罚与我。

And Saul answered, God do so and more also: for thou shalt surely die, Jonathan.

14:45 百姓对扫罗说,约拿单在以色列人中这样大行拯救,岂可使他死呢。断乎不可。我们指着永生的耶和华起誓,连他的一根头发也不可落地,因为他今日与神一同作事。于是百姓救约拿单免了死亡。

And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? God forbid: as the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not.

14:46 扫罗回去,不追赶非利士人。非利士人也回本地去了。

Then Saul went up from following the Philistines: and the Philistines went to their own place.

14:47 扫罗执掌以色列的国权,常常攻击他四围的一切仇敌,就是摩押人,亚扪人,以东人,和琐巴诸王,并非利士人。他无论往何处去,都打败仇敌。

So Saul took the kingdom over Israel, and fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines: and whithersoever he turned himself, he vexed them.

14:48 扫罗奋勇攻击亚玛力人,救了以色列人脱离抢掠他们之人的手。

And he gathered an host, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that spoiled them.

14:49 扫罗的儿子是约拿单,亦施韦,麦基舒亚。他的两个女儿,长女名米拉,次女名米甲。

Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishui, and Melchishua: and the names of his two daughters were these; the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal:

14:50 扫罗的妻名叫亚希暖,是亚希玛斯的女儿。扫罗的元帅名叫押尼珥,是尼珥的儿子。尼珥是扫罗的叔叔。

And the name of Saul’s wife was Ahinoam, the daughter of Ahimaaz: and the name of the captain of his host was Abner, the son of Ner, Saul’s uncle.

14:51 扫罗的父亲基士,押尼珥的父亲尼珥,都是亚别的儿子。

And Kish was the father of Saul; and Ner the father of Abner was the son of Abiel.

14:52 扫罗平生常与非利士人大大争战。扫罗遇见有能力的人或勇士,都招募了来跟随他。

And there was sore war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any strong man, or any valiant man, he took him unto him.

撒母耳记上14参考

扫罗或有才能,品格却欠奉了,我们事奉的焦点不会只放在能力上面吧……
14章 从这一章我们看到,扫罗做了几件不合领袖体统的事:他没有跟儿子约拿单交谈(14:1, 17);愚妄地起誓(14:24);不理士卒的疲乏安危(14:31)。他领导全民毫不称职,那并不只是由于本身的性格,更是由于他属灵品格的腐败。我们的行为常常是属灵景况的缩影,别忘记,要作英明的领袖,具备属灵的品格是极重要的。

为何约拿单要单独行动呢?扫罗父子有何分别?
14:1 约拿单为何单独下去攻击非利士人?也许在战场上躲避敌人不是办法,拖延日久难免厌战;他信靠神能使他得胜,虽然非利士军队人数众多,但自己有神同在,相信可以力克敌人。他也许未将这事告诉父亲,因为扫罗不会让他出战。

战争中人的多少,是世人看胜负的条件,你怎样看?
14:6 约拿单与替他拿兵器的人,和非利士人的大军比起来实在是微不足道。但是尽管别人都害怕,他们却倚靠神,清楚知道敌方兵员虽多,也不能限制神施展大能相助。神看重这两个人的信心与英勇,使他们大获胜利。
  你曾否被“仇敌”四面包围,面对有压倒性优势的敌人?不要被庞大的敌人和复杂的情势吓倒,倚靠神,总会有足够的资源抵抗压力,而且得胜。只要神吩咐你采取行动,你就要果敢地将自己所有的一切交托给他,信赖他率领你取胜。

约拿单靠神,以一当十,我又如何面对困难?
14:12 约拿单没有权柄率领全军出战,但是他能在敌营的一隅发动小型攻击。他们动手的时候,非利士营中惊慌溃乱,以前跟随非利士军的希伯来人都倒戈相向,藏在山地之人也重新振作起来出去作战。
  你面对力不能胜的局面时,请你自问,“我能采取甚么步骤来解决难题并且获得最后的胜利?”

是否应该停手?
14:19 扫罗吩咐祭司“停手”,是指不要使用乌陵和土明。他们本来要从以弗得(背心)之中取出它们来,好确知神的旨意(参10:20的注释),扫罗急急忙忙地按例而行,求神的回覆,好趁非利士人混乱之际,速速取胜。

扫罗愚昧的起誓,带来了可悲的后果──
14:24 扫罗叫百姓起誓,毫不考虑可能的后果。其结果如何?(1)百姓极其困惫,不能作战;(2)他们极其饥饿,吃带血的肉,这事违背神的律法(14:32);(3)他几乎杀了自己的儿子约拿单(14:42-44)。扫罗一时冲动起誓,听起来很有英雄味道,但是却带来灾殃。如果你处于为难之中,务要慎防冲口而出的话语,免得后悔莫及。

为何不可吃血?我如何看待吃血?
14:32-34 在希伯来人有关食物的条例中,最古老、也是最认真的一项,是不准他们吃带血的牲畜肉(参利7:26-27)。这个律法从挪亚时代开始(参创9:4)到早期教会时代一直被遵守著(参徒15:27-29)。吃血是犯罪的,因为血代表生命,生命是属于神的。(参利17:10-14注释)。

把神放在第一位,是应当的,为何我也是最后才想到神?
14:35-36 扫罗作王好几年以后,才为神建起第一个祭坛,作为最后的凭依。他在位期间,只有在山穷水尽之时才寻求神,这与祭司成了强烈的对比,祭司主张人应当凡事先求问神。假如他首先去求问神,作王以后头一件事就是筑起祭坛,该有多好啊!人到事后才求告神,就有辱他的大能;我们应先求告神,别等到计穷力竭之时才想到他。

扫罗再次起誓几乎丧了儿子的命;我能勒住自己的口不起誓吗?
14:39 这是扫罗第二次愚昧地起誓。起第一个誓是因为他太急于打败非利士人,想激励士兵早早完成任务(14:14-26)。在全本圣经中神从来没有叫人起誓或许愿,不过一旦人起了誓的话,他当然希望人能够信守(参利5:4;民30)。
  扫罗的誓言,神并不完全认同,不过那仍然是他所起的誓。约拿单虽然不知道父亲的誓言,仍犯了违背誓言之过。扫罗好像耶弗他一样(参士11章),所许之愿危及到自己儿女的生命,幸而人民拦阻才救了约拿单的性命。

冒失起誓,后果可能是严峻的,应该怎么办?
14:39 扫罗下了一道不合情理的命令,促使人去违誓。按照这命令,他必须处死儿子,但即使如此他也不能收回命令,因为他已经对神起了誓。冒失起誓的后果是严重的,尤其当所起的誓不合情理,又很难做到时,就更加被动了。

能坦诚面对自己的错,约拿单真教人佩服!其实我也想做到……
14:43 约拿单的属灵气质跟扫罗成为鲜明的对比。他坦承自己所做的事,并不想作掩饰。他虽然不知道扫罗所起的誓,却甘愿承受后果。在你做错事以后,即使出于无心,也要像约拿单一样的坦白,却不可效法扫罗。

在威望、信誉、法理、亲情和忠心的错综关系上,哪点最重要?我是怎么做的?
14:44-45 为了面子,扫罗又说了一次糊涂话。饶恕约拿单的性命,等于要他承认自己做了蠢事,这对君王来说是非常难堪的,他实际上是关心自己的形像多过信守自己的誓言。幸而百姓劝说才救了约拿单。不要像扫罗似的一错再错,要肯认错,好证明你注重事情做得对,过于表面上做得漂亮。

神是终极的权能者,有最佳的旨意、时间和方法,但我为何常怀疑或焦虑呢?
14:47 扫罗刚刚违背了神的命令,神就告诉他,他的国位不会长久了(13:13-14)。其后为甚么他又会战胜呢?有时不虔诚的人也能打胜仗。神既没有保证,又没有设限说只有义人才能得胜;他只照自己的旨意安排。他可能因为人民的缘故,而不是因为扫罗,所以使他得胜。他可能容许扫罗暂时作王,好使用他的军事才能,这样,下一任的君王大卫就可以心无旁骛,领导国人从事属灵战争。不管神因甚么原由耽延扫罗王朝的改换,他的王位终结总要完全应验神的预言。只有神知道自己的计划和应许,他有命定的时间。我们的任务乃是将自己的事情和道路交托给神,信靠他必会成全。

Leave a Reply