列王记下6 Kings

章:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

6:1 先知门徒对以利沙说,看哪,我们同你所住的地方过于窄小,

And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us.

6:2 求你容我们往约旦河去,各人从那里取一根木料建造房屋居住。他说,你们去吧。

Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye.

6:3 有一人说,求你与仆人同去。回答说,我可以去。

And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.

6:4 于是以利沙与他们同去。到了约旦河,就砍伐树木。

So he went with them. And when they came to Jordan, they cut down wood.

6:5 有一人砍树的时候,斧头掉在水里,他就呼叫说,哀哉。我主阿,这斧子是借的。

But as one was felling a beam, the axe head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed.

6:6 神人问说,掉在哪里了。他将那地方指给以利沙看。以利沙砍了一根木头,抛在水里,斧头就漂上来了。

And the man of God said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim.

6:7 以利沙说,拿起来吧。那人就伸手拿起来了。

Therefore said he, Take it up to thee. And he put out his hand, and took it.

6:8 亚兰王与以色列人争战,和他的臣仆商议说,我要在某处某处安营。

Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp.

6:9 神人打发人去见以色列王,说,你要谨慎,不要从某处经过,因为亚兰人从那里下来了。

And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down.

6:10 以色列王差人去窥探神人所告诉所警戒他去的地方,就防备未受其害,不止一两次。

And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.

6:11 亚兰王因这事心里惊疑,召了臣仆来,对他们说,我们这里有谁帮助以色列王,你们不指给我吗。

Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?

6:12 有一个臣仆说,我主,我王。无人帮助他,只有以色列中的先知以利沙,将王在卧房所说的话告诉以色列王了。

And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.

6:13 王说,你们去探他在哪里,我好打发人去捉拿他。有人告诉王说,他在多坍。

And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.

6:14 王就打发车马和大军往那里去,夜间到了,围困那城。

Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.

6:15 神人的仆人清早起来出去,看见车马军兵围困了城。仆人对神人说,哀哉。我主阿,我们怎样行才好呢。

And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?

6:16 神人说,不要惧怕。与我们同在的比与他们同在的更多。

And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.

6:17 以利沙祷告说,耶和华阿,求你开这少年人的眼目,使他能看见。耶和华开他的眼目,他就看见满山有火车火马围绕以利沙。

And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.

6:18 敌人下到以利沙那里,以利沙祷告耶和华说,求你使这些人的眼目昏迷。耶和华就照以利沙的话,使他们的眼目昏迷。

And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.

6:19 以利沙对他们说,这不是那道,也不是那城。你们跟我去,我必领你们到所寻梢的人那里。于是领他们到了撒马利亚。

And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. But he led them to Samaria.

6:20 他们进了撒马利亚,以利沙祷告说,耶和华阿,求你开这些人的眼目,使他们能看见。耶和华开他们的眼目,他们就看见了,不料,是在撒马利亚的城中。

And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these men, that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria.

6:21 以色列王见了他们,就问以利沙说,我父阿,我可以击杀他们吗。

And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them?

6:22 回答说,不可击杀他们。就是你用刀用弓掳来的,岂可击杀他们吗(或作也不可击杀,何况这些人呢)。当在他们面前设摆饮食,使他们吃喝回到他们的主人那里。

And he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.

6:23 王就为他们预备了许多食物。他们吃喝完了,打发他们回到他们主人那里。从此,亚兰军不再犯以色列境了。

And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel.

6:24 此后,亚兰王便哈达聚集他的全军,上来围困撒马利亚。

And it came to pass after this, that Benhadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria.

6:25 于是撒马利亚被围困,有饥荒,甚至一个驴头值银八十舍客勒,二升鸽子粪值银五舍客勒。

And there was a great famine in Samaria: and, behold, they besieged it, until an ass’s head was sold for fourscore pieces of silver, and the fourth part of a cab of dove’s dung for five pieces of silver.

6:26 一日,以色列王在城上经过,有一个妇人向他呼叫说,我主,我王阿。求你帮助。

And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king.

6:27 王说,耶和华不帮助你,我从何处帮助你。是从禾场,是从酒醡呢。

And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress?

6:28 王问妇人说,你有什么苦处。她回答说,这妇人对我说,将你的儿子取来,我们今日可以吃,明日可以吃我的儿子。

And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to day, and we will eat my son to morrow.

6:29 我们就煮了我的儿子吃了。次日我对她说,要将你的儿子取来,我们可以吃。她却将她的儿子藏起来了。

So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son.

6:30 王听见妇人的话,就撕裂衣服。(王在城上经过)百姓看见王贴身穿着麻衣。

And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh.

6:31 王说,我今日若容沙法的儿子以利沙的头仍在他项上,愿神重重地降罚与我。

Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.

6:32 那时,以利沙正坐在家中,长老也与他同坐。王打发一个伺候他的人去。他还没有到,以利沙对长老说,你们看这凶手之子,打发人来斩我的头。你们看着使者来到,就关上门,用门将他推出去。在他后头不是有他主人脚步的响声吗?

But Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and the king sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away mine head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold him fast at the door: is not the sound of his master’s feet behind him?

6:33 正说话的时候,使者来到,王也到了,说,这灾祸是从耶和华那里来的,我何必再仰望耶和华呢。

And while he yet talked with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of the LORD; what should I wait for the LORD any longer?

列王记下6参考

我怎样把神爱人的信仰,体现在与人的交往中?
6:1-7 铁斧头浮上水面,显明神对信他之人的看顾与供应,就连我们日常生活中芝麻绿豆般的小事,他也无微不至地关怀,永远在我们身边看顾我们。圣经把这个神迹放在医治亚兰元帅乃缦,与拯救以色列军队这两个神迹之间,也显明以利沙与先知的门徒亲自交往的情形。他虽然得到国王的尊敬,但从来没有忘记关怀忠信的人。不要因为看重工作,而使你轻忽他人的需要。

是甚么阻碍我的信心?信心一定要凭著所见的事物才能巩固吗?
6:16-17 以利沙的仆人看见周围有神大能的天军,就不再害怕了。信心使我们所见到神为他的儿女所做的事,远超过我们凭眼晴所能看到的。你面对不能胜过的困难时,请记住即使你看不见,但灵界的资源却是存在的。你要用信心的眼睛观看,让神指示你他的帮助何在。如果在你的生命中看不见神的作为,问题可能在于你的属灵眼光不足,而不是神没有大能。

在神的计划中做好自己的本分,为何道理明白,行动上却僭越?
6:21-22 以利沙吩咐以色列王不要杀亚兰人,因为人不可窃取神的荣耀,把他所做的事归功于自己。将食物摆在敌人面前,给他们饮食,就是以德报怨(参箴25:21-22)。

以善待恶,止住了敌人犯境……
6:23 亚兰人不再侵犯以色列人,其间有多长时间,我们无从知道,不过据6章24节所记载的,亚兰军队上次犯境之事一定过去很久了,他们已忘记了神的大能使他们眼瞎并被遣回的事。

6:24 这个亚兰王可能是便哈达二世,他的父亲在巴沙作以色列王时(参王上15:18)作亚兰王。他想攻占以色列的计划一再被以利沙所阻。

是次饥荒异常严重、可怕,只因他们离弃神──
6:25 撒马利亚这样的城市遭遇饥荒,是非常严重的事。虽然农夫所种的粮食足够居民应急,但是长年累月被切断供应,情况就不妙了。这次饥荒极其严重,连母亲也想吃自己儿女的肉(6:26-30)。申命记预言人弃绝神的引导时势必如此(参申28:49-57)。

灾祸临到竟怨尤先知,这以色列王为甚么有此反应?
6:31-33 以色列王为甚么怪责以利沙,说是他造成撒马利亚的饥荒与灾祸?可能有下列几个原因:(1)有些解经家认为,以利沙一定曾告诉以色列王,叫他信靠神以便获救,王照样行了,甚至身穿麻衣(6:30),但是当时的情形似乎已陷于绝望境地。王显然觉得以利沙给他出的是坏主意,连神也不能拯救他们。(2)以色列的君王与属神的先知多年来常有冲突。因为君王行恶,先知常预言神的审判必然临到,君王就视他们为惹是生非之人,所以以色列王将失败归咎于以利沙。(3)以色列王可能记得,以利亚曾帮助亚哈王终止饥荒(参王上18:41-46)。既然以利沙是一位神人,王也许想到他可以随意行神迹,而他竟然没有来援救以色列国,所以王大发雷霆。

Leave a Reply