使徒行传23 Acts

章:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

23:1 保罗定睛看着公的人,说,弟兄们,我在神面前行事为人,都是凭着良心,直到今日。

And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.

23:2 大祭司亚拿尼亚,就吩咐旁边站着的人打他的嘴。

And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth.

23:3 保罗对他说,你这粉饰的墙。神要打你。你坐堂为的是按律法审问我,你竟违背律法,吩咐人打我吗。

Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: for sittest thou to judge me after the law, and commandest me to be smitten contrary to the law?

23:4 站在旁边的人说,你辱骂神的大祭司吗。

And they that stood by said, Revilest thou God’s high priest?

23:5 保罗说,弟兄们,我不晓得他是大祭司。经上记着说,不可毁谤你百姓的官长。

Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people.

23:6 保罗看出大众,一半是撒都该人,一半是法利赛人,就在公会中大声说,弟兄们,我是法利赛人,也是法利赛人的子孙。我现在受审问,是为盼望死人复活。

But when Paul perceived that the one part were Sadducees, and the other Pharisees, he cried out in the council, Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee: of the hope and resurrection of the dead I am called in question.

23:7 说了这话,法利赛人和撒都该人,就争论起来,会众分为两党。

And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.

23:8 因为撒都该人说,没有复活,也没有天使,和鬼魂,法利赛人却说,两样都有。

For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.

23:9 于是大大的喧囔起来。有几个法利赛党的文士站起来,争辩说,我们看不出这人有什么恶处,倘若有鬼魂,或是天使,对他说过话,怎吗样呢。

And there arose a great cry: and the scribes that were of the Pharisees’ part arose, and strove, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel hath spoken to him, let us not fight against God.

23:10 那时大起争吵,千夫长恐怕保罗被他们扯碎了,就吩咐兵丁下去,把他从众人当中抢出来,带进营楼去。

And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle.

23:11 当夜,主站在保罗旁边说,放心吧,你怎样在耶路撒冷为我作见证,也必怎样在罗马为我作见证。

And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome.

23:12 到了天亮,犹太人同谋起誓,说,若不先杀保罗,就不吃不喝。

And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.

23:13 这样同心起誓的,有四十多人。

And they were more than forty which had made this conspiracy.

23:14 他们来见祭司长和长老说,我们已经起了一个大誓,若不先杀保罗,就不吃什么。

And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain Paul.

23:15 现在你们和公会要知会千夫长,叫他带下保罗到你们这里来,假作要详细察考他的事。我们已经豫备好了,不等他来到跟前就杀他。

Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would enquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him.

23:16 保罗的外甥,听见他们设下埋伏,就来到营楼里告诉保罗。

And when Paul’s sister’s son heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul.

23:17 保罗请一个百夫长来,说,你领这少年人去见千夫长,他有事告诉他。

Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him.

23:18 于是把他领去见千夫长说,被囚的保罗请我到他那里,求我领这少年人来见你。他有事告诉你。

So he took him, and brought him to the chief captain, and said, Paul the prisoner called me unto him, and prayed me to bring this young man unto thee, who hath something to say unto thee.

23:19 千夫长就拉着他的手,走到一旁,私下问他说,你有什么事告诉我呢。

Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me?

23:20 他说,犹太人已经约定,要求你明天带下保罗到公会里去,假作要详细查问他的事。

And he said, The Jews have agreed to desire thee that thou wouldest bring down Paul to morrow into the council, as though they would enquire somewhat of him more perfectly.

23:21 你切不要随从他们,因为他们有四十多人埋伏,已经起誓,说,若不先杀保罗,就不吃不喝。现在豫备好了,只等你应允。

But do not thou yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from thee.

23:22 于是千夫长打发少年人走,嘱咐他说,不要告诉人你将这事报告我了。

So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shewed these things to me.

23:23 千夫长便叫了两个百夫长来,说,豫备步兵二百,马兵七十,长枪手二百,今夜亥初往凯撒利亚去。

And he called unto him two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night;

23:24 也要豫备牲口叫保罗骑上,护送到巡抚腓力斯那里去。

And provide them beasts, that they may set Paul on, and bring him safe unto Felix the governor.

23:25 千夫长又写了文书,

And he wrote a letter after this manner:

23:26 大略说,革老丢吕西亚,请巡抚腓力斯大人安。

Claudius Lysias unto the most excellent governor Felix sendeth greeting.

23:27 这人被犹太人拿住,将要杀害,我得知他是罗马人,就带兵丁下去救他出来。

This man was taken of the Jews, and should have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman.

23:28 因要知道他们告他的缘故,我就带他下到他们的公会去。

And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council:

23:29 便查知他被告,是因他们律法的辩论,并没有什么该死该绑的罪名。

Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds.

23:30 后来有人把要害他的计谋告诉我,我就立时解他到你那里去,又吩咐告他的人,在你面前告他。(有古卷在此有愿你平安)

And when it was told me how that the Jews laid wait for the man, I sent straightway to thee, and gave commandment to his accusers also to say before thee what they had against him. Farewell.

23:31 于是兵丁照所吩咐他们的,将保罗夜里带到安提帕底。

Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris.

23:32 第二天,让马兵护送,他们就回营楼去。

On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:

23:33 马兵来到凯撒利亚,把文书呈给巡抚,便叫保罗站在他面前。

Who, when they came to Caesarea, and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him.

23:34 巡抚看了文书,问保罗是那省的人,既晓得他是基利家人,

And when the governor had read the letter, he asked of what province he was. And when he understood that he was of Cilicia;

23:35 就说,等告你的人来到,我要细听你的事,便吩咐人把他看守在希律的衙门里。

I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod’s judgment hall.

使徒行传23参考

既受攻击心不慌,焦点一转危难解,保罗所靠的是……
23:6-8 撒都该人和法利赛人都是宗教界的上层人士,但信仰却截然不同。法利赛人相信身体复活;撒都该人却不信,他们只遵从摩西五经(创出利民申),而这五经没有明确提到复活的教导。保罗把争论的焦点由自己身上转移到这两派人有关复活的争论上,犹太议会因此而分裂。保罗突然而来的灵感,看出议会中有两派人,这就是主曾应许赐给信徒的能力(参可13:9-11)。当我们因为信仰而受到攻击时,神会帮助我们。我们应该像保罗一样,随时预备好作见证,圣灵会赐给我们力量和勇气。

看重地位动杀机!会成功吗?
23:14-15 两派人的争论平息下来后,他们的注意力又转移到保罗身上。对于这些宗教领袖来说,政治地位比神更为重要。他们预备策划另一次谋杀,就如他们对待耶稣一样。不过,一如既往,神仍在掌管著一切。

保罗其他的家人呢?
23:16 惟有这一段经文提到保罗的亲属。有些学者相信,当保罗成为基督徒之后,他的家人便与他脱离关系。保罗曾经写过他为基督丢弃万事(参腓3:8)。即使保罗在候审中,仍然可以与外甥见面,因为罗马的囚犯是可以接受家属和朋友的接济的。

孩子传话可靠吗?神竟会使用小孩?我不太相信……
23:16-22 孩子很容易被人忽视,以为他们不能为神做甚么,但在保护保罗性命的事上,这个年轻人担任了一个重要的角色。神可以使用任何年纪、任何愿意服从他的人。耶稣也曾清楚地指明孩子是重要的(参太18:2-6)。

罗马军兵救了保罗?你相信神所作的人不能参透,可你还是想走自己的路,是吗?
23:23-24 罗马司令官下令将保罗送到凯撒利亚。耶路撒冷是犹太政府的所在地,而凯撒利亚则是罗马政府在这地区的总部。神的作为实在奇妙!他利用罗马军队来拯救保罗脱离敌人。神的道路不同于我们的道路。不要求神按照你的道路来行,限制了神。当神介入的时候,任何事情都会发生,这些事情远较你所能想像的更多、更好。

为何可以将信的内容写出来?
23:26 路加怎么知道革老丢吕西亚给腓力斯的信上说些甚么呢?路加非常注重历史的真确性,参考了许多文件以确定他所写的是真实的(参路1:1-4)。大概在保罗到腓力斯面前作答辩时,有人在庭上把这封信大声当众读出。同时,因为保罗是罗马公民,他们在礼貌上也许会把一份副本交给他。

Leave a Reply